Home
Über
Projekte
 CVS
 Contributors
 Online
 Download
 RCS
 Texinfo
 Texi2HTML
Geschichte
Werkzeuge
Unterstützung
 
[ < ] [ > ]   [ << ] [ Up ] [ >> ]         [Top] [Contents] [Index] [ ? ]

3.1.1 Erzeugen eines Verzeichnisbaumes aus vorhandenen Files

Zu Anfang gibt es oft schon einige Projekte, die mit CVS verwaltet werden sollen. Dann ist es am einfachsten, das import Kommando zu benutzen. Es sei am einem Beispiel erklärt. Wenn sich die Files, die man unter CVS Kontrolle stellen will, im Verzeichnis `wdir' befinden und im CVS Repository im Verzeichnis `$CVSROOT/yoyodyne/rdir' abgelegt werden sollen, kann man folgende Kommandos ausführen:

 
$ cd wdir
$ cvs import -m "Imported sources" yoyodyne/rdir yoyo start

Wird CVS ohne `-m' Flag aufgerufen, so startet es einen Editor und erwartet einen Kommentar. Der String `yoyo' ist ein vendor tag und `start' ein release tag. Das import Kommando von CVS benötigt beide, auch wenn sie im obigen Beispiel keine Bedeutung besitzen. 13. Tracking third-party sources, für nähere Informationen.

Jetzt kann man überprüfen, ob der Import geklappt hat und danach das Originalverzeichnis entfernen:

 
$ cd ..
$ mv wdir wdir.orig
$ cvs checkout yoyodyne/rdir       # Erläuterung weiter unten
$ diff -r wdir.orig yoyodyne/rdir
$ rm -r wdir.orig

Man sollte die Originalfiles in wdir löschen, um zu verhindern, daß aus Versehen weiterhin mit ihnen gearbeitet wird. Ein Backup der Originalfiles vor dem Löschen ist natürlich eine gute Idee.

Das checkout Kommando erwartet entweder einen Modulnamen als Argument (wie in allen bisherigen Beispielen) oder einen Pfad relativ zu $CVSROOT, so wie im letzten Beispiel.

Jetzt ist es empfehlenswert, einmal die Zugriffsrechte der Verzeichnisse unterhalb von $CVSROOT zu überprüfen. Gehören sie den richtigen Nutzergruppen ? 2.2.2 Datei Rechte.

Sollen binäre Files importiert werden, können die Wrapper Eigenschaften genutzt werden, um anzugeben, welche Files binär sind und welche nicht. C.2 The cvswrappers file.

Sun Aug 26 19:48:27 UTC 2001 © 1999, 2000, 2001 by Manual Translation Project webmaster@manual-translation-project.org